はじめに
ビートルズの代表的な曲の一つである『Help!』で”help”、”much”、”assure”、”if you can”、”appreciate”、”insecure”が用いられている歌詞の意味や、ビジネス英語での使用方法についてコーチングスタイルで学びます。
今回は“assure“です。
登場人物

アキラさん
電子機器メーカに勤めている電気系技術者。
英語は昔から苦手でしたが、今度海外の関連会社のエンジニアと一緒に新規製品を開発することになり、英語にどのように慣れ親しもうかと思っています。
技術士の資格を持っており、技術士会の講演会で知り合ったマナブ先生がビートルズ好きだと聞き、話をしていたところ、ビートルズの英語でビジネス英語にも応用できるフレーズがあることを知り、興味を持ちました。
マナブ先生
精密機械メーカでマーケティング課長や開発部長や品質保証センター長を経験し、現在は技術士事務所でコンサルタントを行っています。
海外での仕事も多く、TOEIC最高点は930点。
テクノロジー・コーチングのブログで技術士試験などの情報発信も行っています。

重要表現を覚えよう
- assure:「安心させる」「保証する」「確信させる」
本質的なイメージは「相手の不安を取り除く」
★『Help!』では
But now these days are gone and I’m not so self assured
(けれど今、そんな日々は過ぎ去り、そんなに自信がないんだ)
★ビジネス場面では
I assure you that the issue will be resolved soon.
(問題はまもなく解決するとお約束します)
Music Videoと歌詞
出典:The Beatles 『Help!』
Written by Lennon-McCartney
1965年7月
Music Video:Help! The Beatles
歌詞については以下を参照してください。
thebeatles.com help
But now these days are gone and I’m not so self assured
Now I find I’ve changed my mind, I’ve opened up the doors
けれど今、そんな日々は過ぎ去り、そんなに自信がないんだ
今、自分の心が変わったことに気づいて、心を開いたんだ
コーチング会話
(3)assure の使い方
assure + 人 + that節:「~に~を保証する」「~に~を約束する」
“assure”の本質的なイメージは「相手の不安を取り除く」
マナブ先生次にこの歌詞の意味を考えてみましょう。
”But now these days are gone and I’m not so self assured“



前半は
「これらの日々は去ってしまった」
ですかね。



そうですね。
では、その「これらの日々」とは何を指していると思いますか?
直前の歌詞には何がありましたか?



”When I was younger”
ですね。



そうです。
すると、
“these days”は「最近の日々」という意味ではなく
「これらの日々」
つまり、前の歌詞に出てきた
“When I was younger”の頃の日々を指しています。



つまり、
「若くて何でもできると思っていた頃」
ですね。



その通りです。
次はどうですか?



“self assured“の意味が…





まず、
“assure“
という動詞ですが、これは
assure:保証する、安心させる
という意味です。
すると、”self assured“だと
どういう意味になると思いますか?



「自分自身に保証されている」
ですから、
「自分に確信を持っている」や「自信がある」という意味ですか?



正解です。



すると、後半は、
「そんなに自信がない」
という意味ですかね。



そうですね。
前回勉強したようにこの前の歌詞で
「若い頃は誰の助けもいらないと思っていた」
のですよね。



それが、
「今は、そんな日々は過ぎ去り、そんなに自信がないんだ」
ということなのですね。



そうですね。
それでは続けて、次の歌詞も見てみましょう。
”Now I find I’ve changed my mind, I’ve opened up the doors.”
この意味はどうでしょうか?



“I find”は「見つける」というか、
「気づく」という感じでしょうか?



その通りです。
突然の発見というより、
「考えてみて、気づいた」、
というニュアンスがあります。



すると、
「今、自分の心が変わったことに気づいて」
になりますね、次の
“open up the doors”というのは
「心のドアを開ける」という意味でしょうか?



ジョンの気持ちがわかってきたようですね。
その通りです。
“open the door”でもいいのですが、
“up”を付けることで、より開放的な感じを出すとともに、
歌にリズムを出す効果もありますね。



すると
「今、自分の心が変わったことに気づいて、心を開いたんだ」
という意味になりますね。



そうです。
「心を開く」という状態は「助けを求める」という状態になったということですね。
では”assure“の使い方について勉強していきましょう。
”I assure you.”
と言われたらどう感じますか?



“assure“が「安心させる」という意味ですから、
「私はあなたを安心させます」
という意味ですかね。



そうですね。
“assure“の本質的なイメージは「相手の不安を取り除く」です。
なので、
”I assure you.”
は
「安心してください」
「大丈夫です」
「私が保証します」
という意味になります。



そう言われたら安心しますね。



ここで重要な形を覚えましょう。
assure + 人 + that節:「~に~を保証する」「~に~を約束する」
例えば、
「問題はまもなく解決するとお約束します」
と言いたい場合は、
” I assure you that the issue will be resolved soon.”
となります。
アキラさん、
「私は、プロジェクトが予定通り進んでいることをお約束します」
と言いたい場合はどのように言いますか?





「予定通り進んでいる」は「オンスケ」と言いますから、”on schedule”を使って、
”I assure you that the project is on schedule.”
ではどうでしょうか?



素晴らしいです。
もう一つ、
“Let me assure you that …”という使い方も覚えておきましょう。
これは海外との会議やメールで非常によく登場します。
”Let me assure you that we are working on this issue.”
「この問題に取り組んでいることをお伝えし、ご安心いただきたいと思います」



これは海外の共同研究先に伝える時には役立ちそうな言い方ですね。
ちょっとここで質問ですが、
「保証する」という意味では
“ensure”という単語もありますが、
それと”assure“の違いは何ですか?
形も似ているので間違いそうです。



いい質問ですね。
・assure:相手を安心させる
ですので、対象は「人」です。
例えば、
”We assure our customers that the product is safe.”
は「顧客を安心させる」
という意味です。
一方、
・ensure:確実にする
で、対象は「結果・状態」です。
例えば、
”We ensure product quality.”
では、「製品品質を確実なものにする」
ということを伝えることになります。



“assure“は「人」、
“ensure“は「結果」
と覚えておきます。



普段から積極的に使うようにすれば、慣れてきますよ。
海外のエンジニアとの会議で、
「頑張ります」と伝えたいときに、
”We will do our best.”
と言うよりも、
”I assure you that we have a clear action plan.”
「明確な対応計画がありますのでご安心ください」
と言った方がいいです。



その方が信頼感が出ますね。
単なる「努力します」ではなく、
「根拠を持って相手を安心させる」ことができそうです。
積極的に使うようにします。
assure を使ったビジネス英文
- I assure you that the issue will be resolved soon.
(問題はまもなく解決するとお約束します) - I assure you that the project is on schedule.
(私は、プロジェクトが予定通り進んでいることをお約束します) - Let me assure you that we are working on this issue.
(この問題に取り組んでいることをお伝えし、ご安心いただきたいと思います) - I assure you that we will meet the deadline.
(納期は必ず守りますのでご安心ください。)

