はじめに
ビートルズの代表的な曲の一つである『Yesterday』で”seem”、”look”、”believe in”、”used to”、”wouldn’t”、”wrong”、”such”が用いられている歌詞の意味や、ビジネス英語での使用方法についてコーチングスタイルで学びます。
今回は” wrong “です。
登場人物

アキラさん
電子機器メーカに勤めている電気系技術者。
英語は昔から苦手でしたが、今度海外の関連会社のエンジニアと一緒に新規製品を開発することになり、英語にどのように慣れ親しもうかと思っています。
技術士の資格を持っており、技術士会の講演会で知り合ったマナブ先生がビートルズ好きだと聞き、話をしていたところ、ビートルズの英語でビジネス英語にも応用できるフレーズがあることを知り、興味を持ちました。
マナブ先生
精密機械メーカでマーケティング課長や開発部長や品質保証センター長を経験し、現在は技術士事務所でコンサルタントを行っています。
海外での仕事も多く、TOEIC最高点は930点。
テクノロジー・コーチングのブログで技術士試験などの情報発信も行っています。

重要表現を覚えよう
- wrong 「間違った」「不適切な」
★『Yesterday』では
I said something wrong.
(僕は何か間違ったことを言ってしまった)
★ビジネス場面では
Did I say something wrong?
(何か失礼なことを言いましたか?)
Music Videoと歌詞
出典:The Beatles 『Yesterday』
Written by Lennon-McCartney
1965年8月
Music Video:Yesterday | The Beatles
歌詞については以下を参照してください。
thebeatles.com yesterday
I said something wrong
Now I long for yesterday
僕は何か間違ったことを言ってしまった
今は昨日を懐かしく思う
コーチング会話
(5)wrong の使い方
wrong 「間違った」「不適切な」
マナブ先生では次の歌詞を見てみましょう。
” I said something wrong. “
アキラさん、まずは意味を考えてみてください。



「私は何か間違ったことを言ってしまった」
ですね。



その通りですが、何かおかしなことに気がつきませんか?



” wrong “は「間違った」という意味ですよね。
「間違った答え」は” a wrong answer “という言葉はたまに使いますけど…
あっ、
” wrong “は形容詞なので、
” something “の前に置くべきなのですかね?



良い点に気がつきましたね。
通常は” wrong information “「間違った情報」のような語順になりますね。
これは” something “が特殊なのです。
『不定代名詞』と言われるもので、
・something
・anything
・nothing
は、” something + 形容詞 “というように、後ろに形容詞が来ます。
” something important “ (何か重要なこと)
” something strange “ (なんか変なこと)



そうなのですね。
では
” something wrong “の形で
覚えておくのがいいですね。
「サムスィンロン」ですね。



その通りです。
ではもう一つ質問です。
ここでの ” wrong ” は、
単純に「計算ミス」や「文法ミス」でしょうか?



歌の流れを見ると違いますね。
もっと感情的な感じがします。





いい視点です。
例えば、
” Did I say something wrong? “
という表現を聞いたことはありますか?



あります。
「何か失礼なことを言いましたか?」
ですね。



そうです。
つまりここでの ” wrong ” は、
「間違った」
「不適切な」
「相手を傷つけるような」
という意味なんです。
では、
” I said something wrong. “
はどんな状況だと思いますか?



「言わなくていいことを言ってしまった」
という感じでしょうか。



その通りです。
それでは
「何かがおかしい」
と言いたいときはなんて言いますか?



” Something is wrong. “
ですか?



その通りです。自然な英語です。
それではこの英文を利用して
「システムに何か問題があります」
と言ってみてください。



ちょっとわかりませんね...
” system “を使うのでしょうが...





では、
” Something is wrong. “
に何を付け足せば、
「システムについて」
になりますか?



あっ、
” with the system “
ですね。
すると、
” Something is wrong with the system. “
になります。



完璧です。



このまま丸ごと覚えてしまった方がいいですね。



そうですね。
それでは
「測定結果が間違っています」
はどうでしょう。



” The measurement result is wrong. “
ですか。



正解です。
それでは続けて、次の歌詞も訳してみましょう。
” Now I long for yesterday. “



” long “は「長い」ではないのですか?



” long for “で
「~を切望する」「~を恋しく思う」という意味です。



首を長ーくして待っている、という感じですね。
すると、
「今、私は昨日を懐かしく思う」
という訳ですか?



その通りです。
これら二つの歌詞には、
” now “と” yesterday “という異なる時間が、
入っているのですね。
そして「今」という現実と、「昨日・過去」という良かった時期が対比されています。



” I said something wrong. “
何か余計なことを言ってしまった。
↓
関係が壊れた
↓
” Now I long for yesterday. “
だから昔に戻りたい。
という構造なのですね。



その通りです。
実際、ポールは母親との何気ない会話を後悔していると回想しています。「振り返ってみて初めて、その良さがわかることもある」と述べ、「ある日、母を困らせてしまい、とても恥ずかしい思いをしたことをはっきりと覚えている」と言ったそうです。後で「あぁ、あんなこと言わなければよかった」と思ったのを覚えていたようです。
出典:Billboard Japan



でもここの” wrong “と” long “は日本人にとっては聞き分けが難しいですね。
私は同じ単語かと思っていました。



ここは韻を踏んでいるんでしょう。
wrong を使ったビジネス英文
- Did I say something wrong?
(何か失礼なことを言いましたか?) - Something is wrong with the system.
(システムに何か問題があります) - The measurement result is wrong.
(測定結果が間違っています) - We chose the wrong approach.
(間違ったアプローチを選んでしまいました)

