第3回 ④『Help!』でビジネス英語を学ぶ - if you can –

ビートルズでビジネス英語コーチング
目次

はじめに

ビートルズの代表的な曲の一つである『Help!』で”help”、”much”、”assure”、”if you can”、”appreciate”、”insecure”が用いられている歌詞の意味や、ビジネス英語での使用方法についてコーチングスタイルで学びます。
今回はif you canです。

登場人物

アキラさん:ビジネス英語コーチング生徒

アキラさん

電子機器メーカに勤めている電気系技術者。
英語は昔から苦手でしたが、今度海外の関連会社のエンジニアと一緒に新規製品を開発することになり、英語にどのように慣れ親しもうかと思っています。
技術士の資格を持っており、技術士会の講演会で知り合ったマナブ先生がビートルズ好きだと聞き、話をしていたところ、ビートルズの英語でビジネス英語にも応用できるフレーズがあることを知り、興味を持ちました。

マナブ先生

精密機械メーカでマーケティング課長や開発部長や品質保証センター長を経験し、現在は技術士事務所でコンサルタントを行っています。
海外での仕事も多く、TOEIC最高点は930点。
テクノロジー・コーチングのブログで技術士試験などの情報発信も行っています。

技術士コーチ

重要表現を覚えよう

  • if you can:「可能であれば」「差し支えなければ」「ご都合が付けば」
      命令的な印象を避け、相手の状況を確認する柔らかい依頼になる
    ★『Help!』では
     Help me if you can, I’m feeling down.
     (できるなら僕を助けて、僕は落ち込んでいるんだ)
    ★ビジネス場面では
     If you can, please review the report today.
     (可能であれば今日報告書をレビューしてください)

Music Videoと歌詞

出典:The Beatles 『Help!』
   Written by Lennon-McCartney
   1965年7月

Music Video:Help! The Beatles

歌詞については以下を参照してください。
thebeatles.com help

Help me if you can, I’m feeling down
 できるなら僕を助けて、僕は落ち込んでいるんだ

コーチング会話

(4)if you can の使い方

if you can:「可能であれば」「差し支えなければ」「ご都合が付けば」
  命令的な印象を避け、相手の状況を確認する柔らかい依頼になる

マナブ先生

次はこのフレーズです。
  ”Help me if you can, I’m feeling down.”
この意味を考えてください。

アキラさん

最初は、
  「僕を助けて、できるなら」
ですね。
後半は”feel down”は「落ち込む」という感じですかね。
それなら
  「僕は落ち込んでいるんだ」
ですか?

マナブ先生

その通りです。
まず後半から見ていきましょう。
質問ですが、なぜ、
  ”I feel down.”
とせずに、
  ”I’m feeling down.”
としたのでしょうか?

アキラさん

「今まさにそのような気持ちだ」ということを
示したかったのでしょうか?

マナブ先生

その感覚が正しいです。
現在進行形は臨場感を出すのにいいです。
  「私は疲れを感じている」
を英語にしてもらえますか。

アキラさん

  ”I feel tired.”
ですか。

マナブ先生

それを進行形にすると?

アキラさん

  ”I’m feeling tired.”
です。

マナブ先生

そうです。
進行形は単なる動作だけではなく、
感情や体調にも使われます。
ジョンは、
  「最近ちょっと元気がない」
ではなく、
  「今、本当に落ち込んでいる」
という気持ちを伝えているのですね。
それでは戻って、前半の
  ”Help me if you can
を見ていきましょう。
ジョンはなぜ
  ”Help me”
だけにしなかったのでしょうか?

アキラさん

if you can“を入れると、
できれば」とか「もし可能なら」という
遠慮がちな気持ちが出ますね。

マナブ先生

そうですね。
自分は今、非常に自信を無くしているのです。
その状態では「お願い」というよりも
「できらた」という、
助けて欲しいけれど、
無理にとは言わない
弱さや謙虚さを表しています。

アキラさん

命令的な印象ではなく、
柔らかい依頼になるのですね。
そう言えば、『Help!』の歌い出しでは、
“Help!”と何度も言っていますが、
これはジョンの後ろで歌っているポールやジョージで、
それは心の叫びとして出ていて、
表に出てくる言葉としては
自信を無くした謙虚なセリフになっているのですね。

マナブ先生

そうでしょうね。
これはビジネスの場面でも多く使われます。
海外の共同研究先に
  「今日、報告書をレビューしてください」
という意味で、
  ”Review the report today.”
と言ったらどう聞こえますか?

アキラさん

少し命令っぽいですね。
  ”If you can, please review the report today.”
と言った方がいいですね。

マナブ先生

そうですね。
相手に選択の余地を残すことになりますからね。
アキラさんは「可能であれば」という意味を表す表現で
  ”if possible
という表現を聞いたことがありますか?

アキラさん

あります。
if you can“と”if possible“は同じように見えますが、
違いはあるのですか?

マナブ先生

ニュアンス的には違います。
では考えてみましょう。
  ”If you can
の主語は何ですか?

アキラさん

“you”ですね。

マナブ先生

つまり焦点は誰ですか?

アキラさん

相手です。

マナブ先生

その通りです。
では、
  ”If possible
には主語はありますか?

アキラさん

ありません。
状況全体という感じでしょうか。

マナブ先生

素晴らしいです。
整理すると、
  ・If you can     あなたができるなら
  ・If possible     もし可能なら

つまり、
If you can” は「相手」に焦点がある
“If possible” は「状況」に焦点がある
という違いがあります。
先ほどの例で言うと、
  ”If you can, please review the report today.”
では、話し手は
  ・相手の時間
  ・相手の能力
  ・相手の都合
を考慮しています。
日本語にすると
「お時間があれば」、「ご都合がつけば」
に近いです。
一方、
  ”If possible, please review the report today.”
とすると、
  ・スケジュール
  ・プロジェクト状況
  ・ 技術的条件
などを含めた
「全体として可能なら」、「状況的に可能なら」
という意味になります。
では練習してみましょう。
  「あなたの都合が付けば、明日までに試験結果を送ってください」
と言いたいときは、どのようになりますか?

アキラさん

  ”If you can, please send me the test results by tomorrow.”
ですね。

マナブ先生

それでは、
  「状況的に可能なら、明日までに試験結果を送ってください」
と言いたいときは、どうなりますか?

アキラさん

  ”If possible, please send me the test results by tomorrow.”
ですね。

マナブ先生

完璧です。
ここで質問ですが、
どちらの方がフォーマルな言い方だと思いますか?

アキラさん

相手の許可を求めている”if you can“の方ですか?

マナブ先生

そう考える人は多いですね。
ですが、実際には、
If possible“の方がややフォーマルです。
なぜだと思いますか?

アキラさん

相手個人ではなく、
状況全体に焦点を当てているからでしょうか?

マナブ先生

その通りです。
相手の能力や都合に直接触れないため、
ビジネスメールではより客観的で丁寧な印象になります。
海外エンジニアとの共同開発では、
If possible“の方がメールでの使用頻度は少し高く、
If you can“は会話やチャットでよく使われます。

アキラさん

なるほど。
ジョンの
“Help me if you can
から、海外エンジニアへの依頼の仕方まで学べるのですね。

  if you can を使ったビジネス英文

if you can:「可能であれば」「差し支えなければ」「ご都合が付けば」
  • If you can, please review the report today.
    (可能であれば今日報告書をレビューしてください。
  • If you can, please send me the test results by tomorrow.
    (都合が付けば、明日までに試験結果を送ってください。)
  • If you can, please share the latest design data.
    (可能であれば、最新の設計データを共有してください。)
  • If you can, please review the specification before Friday.
    (可能であれば、金曜日までに仕様書をレビューしてください。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次