はじめに
ビートルズの代表的な曲の一つである『Yesterday』で”seem”、”look”、”believe in”、”used to”、”wouldn’t”、”wrong”、”such”が用いられている歌詞の意味や、ビジネス英語での使用方法についてコーチングスタイルで学びます。
今回は“believe in“です。
登場人物

アキラさん
電子機器メーカに勤めている電気系技術者。
英語は昔から苦手でしたが、今度海外の関連会社のエンジニアと一緒に新規製品を開発することになり、英語にどのように慣れ親しもうかと思っています。
技術士の資格を持っており、技術士会の講演会で知り合ったマナブ先生がビートルズ好きだと聞き、話をしていたところ、ビートルズの英語でビジネス英語にも応用できるフレーズがあることを知り、興味を持ちました。
マナブ先生
精密機械メーカでマーケティング課長や開発部長や品質保証センター長を経験し、現在は技術士事務所でコンサルタントを行っています。
海外での仕事も多く、TOEIC最高点は930点。
テクノロジー・コーチングのブログで技術士試験などの情報発信も行っています。

重要表現を覚えよう
- believe~ 「~が本当だと思う」
断定的なものの言い方を避けたいときにも使う
★ビジネス場面では
I believe the data is accurate.
(データは正確だと思います) - believe in ~ 「~の存在・価値・可能性を信じる」
★『Yesterday』では
Oh, I believe in yesterday.
(あぁ、昨日を信じている)
★ビジネス場面では
I believe in this team.
(私はこのチームを信じています)
Music Videoと歌詞
出典:The Beatles 『Yesterday』
Written by Lennon-McCartney
1965年8月
Music Video:Yesterday | The Beatles
歌詞については以下を参照してください。
thebeatles.com yesterday
Oh, I believe in yesterday
あぁ、昨日を信じている
コーチング会話
(2)believeとbelieve inの使い方
believe~ 「~が本当だと思う」
断定的なものの言い方を避けたいときにも使う
believe in ~ 「~の存在・価値・可能性を信じる」
マナブ先生次の歌詞を訳してもらえますか。
”Oh, I believe in yesterday.”



「あぁ、私は昨日を信じている」
ですね。



そうですね。
では、ここで一つ質問です。
なんで”believe”の後に”in”がついているのでしょう?
普通は
”I believe the data is correct.”
「データは正しいと思います」
のように使いますよね。



この場合は”yesterday”という
日や時間を表す単語の前だからですか?



この”in”は時間などを表す前置詞ではありません。
“believe in“は
「存在・価値・可能性を信じる」
という意味なのです。
例えば、
”I believe in you.”
の場合は
「あなたの力を信じています」
という
「あなたの価値や可能性」を信じるという意味になり、
×「あなたが存在すると信じる」という意味ではないのです。
“believe“だけだと、「本当だと思う」、「事実として信じる」という意味になりますので、
“I believe you.”は
「あなたの『言うこと』を信じます」
という意味です。



・believe~:「~が本当だと思う」
・believe in ~:「~の存在・価値・可能性を信じる」
ということなのですね。
すると、
”I believe in yesterday.”
の歌詞の意味は、
「昨日の価値を信じる」
という意味ですか?



「昨日」というのは「今日・昨日」の「昨日」ではなく、
「懐かしかったあのころ」という
「重要な価値を持った過去」という意味なのですよ。



なので、
「過去の幸せだった時には価値があったと信じたい」
や
「過去の幸せこそ本物だったと思いたい」
という意味になるのですね。





その通りです。



この曲は恋人との別れを歌っているのかと思いましたが、
ポールは14歳の時に亡くなったお母さんとの別れの時の悲しみをこの歌に込めているのですよね。
お母さんが生きている時は、
それが当然だと思っていたのに、
ある日、いなくなってみると、
お母さんが生きていた頃が遠い昔に思えて、
もっと素直に行動していたらよかったなと思っていたのでしょうね。



そうですね。
この『Yesterday』全体に流れているもの悲しさは
失恋のものではないのでしょうね。
それではビジネス英語への応用について考えていきましょう。
“believe“は「~が本当だと思う」という意味ですが、
断定的なものの言い方を避けたいときにも使われます。
例えば、
「データは正しい」
を英訳してください。



”The data is accurate.”
ですね。



そうですね。
では質問です。
これを海外の会議でそのまま言うとどんな印象になるでしょう?



「絶対正しい」という感じで、断定的に聞こえます。



けれどそれに”I believe“を付けて言うとどうなりますか?



”I believe the data is accurate.”
「データは正確だと思います」
となり、「自分の考えを述べる」こととなり、
「事実だ」という断定的な言い方とは変わり、
すこし柔らかくなりますね。



そうですね。
それでは「~の存在・価値・可能性を信じる」の
“believe in “を使ったビジネス英文は何か思いつきますか?



「価値や可能性を信じる」ですよね…





例えば、一緒に活動しているプロジェクトチームのメンバーの頑張りを信じて、かならずやプロジェクトは成功するということで、
「私はこのチームを信じています」
などはどうですか?



”I believe in this team.”
ですか。
それなら
「私はオープンなコミュニケーションが重要だということを信じています」
なども伝えられますね。
”I believe in open communication.”
はどうでしょうか?



それは良い文章ですね。
リーダがチームを引っ張る時にピッタリなセリフです。



「情報を信じる」のか、
「人や価値を信じる」のか
が前置詞”in”が付くか、付かないかで変わるのですね。
覚えられるかな…



そういうときこそ『Yesterday』の歌詞を
そして意味を思い出すのですよ。感覚として身に付ければいいのです。
believeを使ったビジネス英文
- I believe the data is accurate.
(データは正確だと思います) - I believe there is a misunderstanding.
(誤解があると思いますす) - I believe this approach will reduce costs.
(この方法はコスト削減につながると考えています)
believe inを使ったビジネス英文
- I believe in this team.
(私はこのチームを信じています) - We believe in open communication.
(私はオープンなコミュニケーションが重要だということを信じています) - We believe in data-driven decision making.
(データに基づく意思決定を重視しています)

