はじめに
ビートルズの代表的な曲の一つである『Hey Jude』で”make“、”be afraid“、”the minute“、”anytime“、”start to”、 “begin to“、”perform“が用いられている歌詞の意味や、ビジネス英語での使用方法についてコーチングスタイルで学びます。
今回は”be afraid“です。
登場人物

アキラさん
電子機器メーカに勤めている電気系技術者。
英語は昔から苦手でしたが、今度海外の関連会社のエンジニアと一緒に新規製品を開発することになり、英語にどのように慣れ親しもうかと思っています。
技術士の資格を持っており、技術士会の講演会で知り合ったマナブ先生がビートルズ好きだと聞き、話をしていたところ、ビートルズの英語でビジネス英語にも応用できるフレーズがあることを知り、興味を持ちました。
マナブ先生
精密機械メーカでマーケティング課長や開発部長や品質保証センター長を経験し、現在は技術士事務所でコンサルタントを行っています。
海外での仕事も多く、TOEIC最高点は930点。
テクノロジー・コーチングのブログで技術士試験などの情報発信も行っています。

重要表現を覚えよう
- I’m afraid~ 「残念ながら、~のように思えます」
直接否定を避けて柔らかく表現するために使われる
★『Hey Jude』では
一般的な意味の「怖がる」という意味で出てきます。
Hey Jude, don’t be afraid.
(ねぇ、ジュード、怖がらないで)
★ビジネス場面では
I’m afraid we cannot meet the deadline.
(残念ながら、納期に間に合わないようです)
Music Videoと歌詞
出典:The Beatles 『Hey Jude』
Written by Lennon-McCartney
1968年8月
歌詞については以下を参照してください。
thebeatles.com hey-jude
Hey Jude, don’t be afraid
You were made to go out and get her
ねぇ、ジュード、怖がらないで
君は自分で彼女をつかみに行くためにいるんだよ
コーチング会話
(2)be afraid の使い方
I’m afraid~ 「残念ながら、~のように思えます」
直接否定を避けて柔らかく表現するために使われる
マナブ先生次は、以下の部分を訳してください。
”Hey Jude, don’t be afraid.”



これは簡単ですね。
「ねぇ、ジュード、怖がらないで」
という意味ですね。



そうですね。
“be afraid”は基本的には「怖がる」という意味ですね。
では、次の英文を訳してもらえますか?
”I’m afraid we cannot meet the deadline.”



「私たちは納期に間に合わないことが怖いです」
ですかね。
ちょっと変ですね。



変だなと感じるのは大切です。
“be afraid”には他の意味もあり、
「懸念している」
「恐縮ですが」や
「残念ながら」
という意味で良く使われます。
“I’m afraid”
で
「残念ながら、~のように思えます」と訳すことができます。



すると、先ほどの英文は
「残念ながら、納期に間に合わないようです」
という意味になるのですね。





その通りです。「納期に間に合いません」をそのまま訳して、
”We cannot meet the deadline.”
と言うと、かなり直接的になってしまいます。
ビジネスの場面だけでなく、普通の会話でも、
直接否定を避けて柔らかく表現をするために使われます。
「~のようです」や「~のように思えます」と表現したい場合は
・I’m afraid
・It seems
・It appears
・It looks like
・Unfortunately
などを良く使います。
「誤解があるようです」を英語にしてもらえますか。



“be afraid”を使うのですね。
”I’m afraid there is a misunderstanding.”
はどうでしょうか?



いいですね。
”There is a misunderstanding.”
と
直接言ってしまうと、相手を否定することになりますので、相手が受け取りやすい形で伝えることは重要です。



ここでついでにですが
”Hey Jude, don’t be afraid.”の次の歌詞の
” You were made to go out and get her.”
について見てみましょう。



ここの”You were made”というのは、「君は作られた」という意味ですか?



「作られた」ということなので、
「生まれてきた」「ここにいる」という意味ですね。



「君は、彼女の元に行って、彼女を得るために生まれてきたんだ」
という意味でしょうか?



そうですね。
「君は自分で彼女をつかみに行くためにいるんだよ」ぐらいでしょうかね。
前回の”make”の最初に、この曲はポールがジョンの息子のジュリアンを励ますために作ったという話をしましたが、ジョンは自分に向けた曲だと解釈していたと言われています。
その理由の一つがこの部分の歌詞です。”go and get her”というのが、妻のシンシアと別居をしていたジョンが、当時夢中になっていたオノ・ヨーコを「自分のものにするんだ」という応援メッセージだと受け取ったそうです。



いろいろと解釈できますね。
ジュリアンを励ますための歌という方がしっくりときますね。





ここでもう一度“be afraid”に戻りますが、受験英語で”be afraid of“というのを覚えていますか?



「~を恐れている」ですね。後ろには名詞が付くと習ったような気がします。



そうですね。
be afraid of + 名詞・動名詞 「~を恐れている」
です。
以下の違いには気をつけましょうね。
”I’m afraid of failure.”
「私は失敗が怖い」
”I’m afraid we cannot support that feature.”
「残念ながら、その機能はサポートしていません」



“be afraid of“は「怖い」という感情を表し、
“I’m afraid”は「残念ながら」「恐縮ですが」というように
直接否定を避けて柔らかく表現するために使われるのですね。



その違いを押さえておくことは重要です。
be afraidを使ったビジネス英文
- I’m afraid we cannot meet the deadline.
(残念ながら、納期に間に合わないようです) - I’m afraid there is a misunderstanding.
(残念ながら、誤解があるようです) - I’m afraid the data is incomplete.
(データが不完全のようです) - I’m afraid we need more time for verification.
(検証にはもう少し時間が必要です)

